Neste blog vamos compartilhar tudo sobre literatura árabe e a cultura dos países árabes.
quarta-feira, 27 de abril de 2016
segunda-feira, 18 de abril de 2016
Mahmoud Darwish
Mahmoud Darwish
Poeta
Mahmud Darwish ou Mahmoud Darwich foi um poeta e escritor árabe nascido na Palestina, à época do Mandato Britânico.Wikipédia
Nascimento: 13 de março de 1941, Al-Birweh
Falecimento: 9 de agosto de 2008,Houston, Texas, EUA
Países que falam língua árabe
PAÍSES DE LÍNGUA ÁRABE
Oficialmente são 22 os países que têm a Língua Árabe como língua oficial falada. Os países de Língua Árabe são:
Portanto mais de 340 milhoes de pessoas, ou seja, a quinta língua mais falada do mundo, perdendo para o Mandarim 1ª, Espanhol 2ª, Ingles 3ª, Hindi Urdu 4ª e o nosso Portugues fica em 7ª posição.
No mapa podemos ver como estão localizados os países de Língua Árabe.
Países que possuem mais de uma língua falada junto com o árabe
Chad (população 10.329.208) língua co-oficial, juntamente com o francês;
Comores (população 691.000) língua co-oficial, juntamente com o francês e comorense;
Djibouti (população 864.000) língua co-oficial, juntamente com o francês;
Eritreia (população 5.224.000) língua co-oficial, juntamente com o Inglês e Tigrinya;
Iraque (população 31.234.000) língua co-oficial, juntamente com o curdo;
Israel (população 7.653.600) língua co-oficial, juntamente com o hebraico;
Marrocos (população 32.200.000) língua co-oficial, juntamente com Berber;
Somália (população 9.359.000) língua co-oficial, junto com Somália;
Sudão (população 43.939.598) língua co-oficial, juntamente com o Inglê.Estados parcialmente reconhecidos e não reconhecidos
Palestina (OLP): Requer a soberania sobre a Cisjordânia, Faixa de Gaza e Jerusalém Oriental como um estado independente da Palestina;
República Democrática Árabe Sarauí: Alegando soberania sobre o território do Sahara Ocidental;
Somaliland: Alegando soberania sobre o norte da Somália, de fato independente; Co-língua oficial, juntamente com Somália.
Traduções
AMOR EM ÁRABE: QUE A TRADUÇÃO ESTÁ CORRETA?
O amor é um conceito importante para os árabes, por isso deve vir como nenhuma surpresa que há muitas maneiras diferentes de expressar o amor em árabe, todos com significados ligeiramente diferentes. A forte cultura de poesia e canções que giram em torno do amor, desenvolveu-se porque nos casamentos do mundo árabe eram geralmente arranjados , ao invés de ser de livre escolha. Com demasiada frequência, o amor de alguém tinha que ficar sem resposta, por causa da sociedade, cultura ou religião. Poesia e canções forneciam uma saída para a paixão dos amantes e - como resultado - enriqueceu a língua árabe com muitas palavras e nuances relacionadas ao amor.
حب (HUBB)
O mais comum e o termo mais geral para o amor em árabe é حب (Hubb). Esta palavra é usada em uma grande variedade de situações, para se referir ao amor entre amantes, o amor por seus pais, o amor a Deus, amor pela pátria etc. Aqui estão quatro projetos diferentes para esta palavra
Amor em árabe |
O verbo correspondente a este substantivo é أحب (aHabba) e é usado da seguinte forma: (árabe padrão)
- Eu te amo (abordando uma mulher): أحبك (uHibbuki)
- Eu te amo (abordando um homem): أحبك (uHibbuka)
- Eu te amo (dirigindo a um grupo de três ou mais indivíduos): أحبكم (uHibbukum)
حبيبي (HABIBI)
As palavras حبيبي (Habeebi) (m.) E حبيبتي (Habibiti) (f.) São expressões muito comuns que significa "amado" ou "querida" para um homem ou uma mulher, respectivamente. Note-se que estas palavras também são usados às vezes para tratar de um amigo ou parente e não necessariamente implica em uma relação romântica.
محبة (MAHABBA)
Embora محبة (Mahabba) pode ser usado para se referir ao amor romântico, é mais comumente significa amor fraternal ou amor compassivo, por exemplo, a seguinte citação do Corinthians na Bíblia:
"Fé, esperança, amor, mas o maior destes é o amor":
الإيمان والرجاء والمحبة, هذه الثلاثة ولكن أعظمهن المحبة
عشق ('ISHQ)
A palavra عشق ('ishq) é outra palavra comum, mas com um significado mais restrito de "amor apaixonado" e é geralmente reservado para se referir ao amor em um relacionamento romântico (em oposição ao amor fraternal).
شغف (SHAGHAF)
O termo شغف (shaghaf) pode ser melhor pensado como "paixão", mas também pode significar o desejo sensual (ou seja, luxúria). Às vezes, este termo é usado para se referir a paixão ou o estado de ser loucamente apaixonado. Por Exemplo. os adjetivos شغوف (shaghoof) ou مشغوف (mashghoof) traduzir como "estar loucamente apaixonado".
هوى (HAWA)
Este é mais um conceito de amor, muitas vezes usado no sentido de "saudade" ou "desejo".Curiosidade: a raiz هوى pode ter o significado de "a cair para baixo, cair, ou à rusga para baixo".Em outras palavras, o amor que o varre de seus pés.
ولع (WALA3)
Da mesma forma que shaghaf, ولع (wala3) significa "amor apaixonado" ou "desejo ardente" do significado da raiz de "pegar fogo".
وله (WALAH)
Este é o tipo de amor que deixa você louco. O dicionário Hans Wehr traduz adequadamente como "arrebatamento amoroso".
Mais algumas palavras para expressar o "amor" em árabe:
- وجد (wajd) êxtase de amor
- غرام (gharaam) desejo ardente , paixão
- شوق (shawq) anseio, desejo, afeição selvagem
- صبابة (Sabaaba) amor ardente, fervoroso anseio
- حنان (Hanaan) terno amor
- ود (wid) amor, amizade
Há, é claro, muito mais palavras que todos expressam o conceito de amor em árabe, mas acredito que os termos aqui apresentados são os mais comuns. Se você conhece algum outras palavras que têm uma nuance interessante, por favor, deixe-me saber nos comentários.
Traduzido por Cris Freitas
Texto original em ingles
Assinar:
Postagens (Atom)